外國語學院口筆譯實踐系列講座之一:外事翻譯的職業素養

外國語學院口筆譯實踐系列講座之一

 

講座題目:外事翻譯的職業素養

主講人:蘇州市外事辦 施鈺超

時間:2020年6月15日晚上19:00—20:30

地點:騰訊會議(會議號647 705 974,密碼6666)

講座對象:蘇州大學外國語學院翻譯專業學生

 

講座簡介:

外事工作是黨和國家的一項重要工作,是地方對外開放的形象,禮賓接待水平、個人言談舉止、翻譯水平都代表著當地對外開放的形象。作為一名外事翻譯,要全面、謹慎、生動地傳遞地方聲音,講好地方故事。

 

1、 外事工作基本原則:忠于祖國;對等交往;真誠禮貌;求同存異;信守承諾;遵守時間;尊重隱私;女士優先;不卑不亢。

2、外事翻譯的基本要求:翻譯是中外雙方溝通的橋梁。翻譯人員素質的高低,體現著外事工作隊伍的形象,關乎外事活動是否能順利開展,直接影響對外交往工作的成效,甚至影響著國家和地方的聲譽。外事翻譯基本要求:政治堅定、知識廣博、業務過硬、準備充分、職業操守強。

3、外事翻譯基本能力及訓練:通過簡要回顧在歐盟口譯司培訓的經歷,探討歐盟選拔考試關注的譯員素質,介紹歐盟口譯司實訓形式,幫助口譯學習者制定適合自己的訓練計劃。并結合自身外事翻譯實踐經驗,通過實例探討外事翻譯能力的具體表現,從而幫助大家提高口譯實踐能力。

 

主講人介紹:

施鈺超,畢業于南京大學外國語學院英語語言文學系,曾于2012年赴布魯塞爾參加“中國—歐盟同聲傳譯”培訓。現任蘇州市人民政府外事辦公室涉外處副處長,主要負責蘇州市與外國駐華使領館的對接及與商會的聯絡等相關工作。外事活動經驗豐富,口譯實戰能力強。接待過匈牙利總理、新加坡副總理、意大利經濟部長、聯合國副秘書長、美國駐華大使等,參與過16+1中國—中東歐國家領導人會晤、能源大會、中國—東盟新聞部長會議等的外事活動組織及口譯工作。 

(外國語學院)
蘇大概況 教育教學
院部設置 科學研究
組織機構 合作交流
招生就業 公共服務
Copyright 蘇州大學 2016, All Rights Reserved

蘇州市十梓街1號 組織策劃:校長辦公室

蘇ICP備10229414號-1
蘇公網安備 32050802010530號
股票配资平台十强
推薦使用IE8.0以上瀏覽器,1440*900以上分辨率訪問本網站
{ganrao}